In related news

  • Column: Ola ka ‘ōlelo i ka lohe ‘ia o ka leo a me ka ‘ike ‘ia o ka hua

    Synopsis: How can spoken Hawaiian become more commonly used and heard? Making free classes available at convenient times for more people, having signs in Hawaiian in public places, encouraging the use of Hawaiian words in conversations among non-fluent speakers, and having restaurant menus in English and Hawaiian instead of English and Japanese.
  • Smorchen Not Mi Blwe Shoon

    In these turbulent times, the more placid sciences are often overlooked. Among these dozy kine of wisdom, one finds the study of medieval literature. This research is considered uncommonly dull, a bovine science. It can be found in the field of language, ingurgitating its favored iron-galled textual strands, ruminating on them, then upchucking the resulting More
  • Column: Kāua i ka pahupahu pilioki!

    Synopsis: A retelling of “Kekahi Mau Olelo Noeau a na Kupuna,” an article published by the newspaper Ka Nupepa Kuokoa on Sept. 28, 1922. The article has been restructured to fit specific sentence patterns and written with modern orthography. The story is presented with the intention of introducing specific Hawaiian terms related to the game of billiards, and highlighting the witty and clever use of language outside of an academic setting.